Torah
With Hebrew names restored
In different languages, the given own
names in Hebrew have been changed. A transliteration has not become
(to write in the language proper, the Hebrew word, of way to respect
its sound), is a translation either, because still the names cannot
turn upside down translated. And what it matters more for the town
of YHWH
,
His Name, that it does not change, by which occurred
to know in His Torah. The different versions have made use of
generic terms, in their own language, and still until blasphemous
terms, like name of pagan deities; here some examples: In Spanish:
Dios: Genitive form of Zeus in the Greek language,
being Día and Dis the other forms. The Lord:
Generic title, not indicating a name itself. In the Hebrew writing we
see the generic title Ba'al to, generic deity to which the old ones
were turned aside, that can be translated indeed like: "Lord".
Jehowah: Form that turns out to use the vowels of Adonay in the
Hebrew letters of the Holy Name, being therefore a hybrid,
incorrect and blasphemous word. haShem: It means in Hebrew
"The Name", but it is not The Name. Adonay: it is a title of
, but it is not His Name. When it is like substitute of the
Name, he is blasphemous, because the Name does not have to be
replaced by titles.
Polish: Pan: Name of the Greek deity of
the forests, known by the Romans like Fauno (To see clic here:
).
Torah
Torah are the five first books that we see in The Bible, and means "The Instruction", that Elohim gives us so that we live according to His will, and we get rid of the slavery of the world.
This web wants to offer a developing
projec: Torah in different languages, with Hebrew names,
mainly of
, and the different versions
in each language, and some mp3 audio files by chapter, with the most
accurate pronunciation:
available in
|
Genesis
Based on
Reina Valera 1960 Based on: 1925 Riveduta Luzi |
Genesis
Based on: Krolewiecka Bible. |
![]()